社交礼仪

国内专家聚在一起讨论黄元深的学术思想,培养外语专业学生的思辨能力

字号+作者: 来源:大学生创业网 2020-11-25 18:41:46 我要评论() 收藏成功收藏本文

原名:国内专家聚在一起讨论黄元深的学术思想,培养外语专业学生的思辨能力在20世纪80年代中后期,一支外国创业团队在这个行业中成名--1979年至1981年,他们

原名:国内专家聚在一起讨论黄元深的学术思想,培养外语专业学生的思辨能力

在20世纪80年代中后期,一支外国创业团队在这个行业中成名--1979年至1981年,他们被送到澳大利亚悉尼大学,回国后成为大学的中坚力量。外国文学研究专家、英语教育家、高级翻译家黄元深是该创业团队的主要成员之一。10月24日,黄元深学术思想研讨会在上海外经贸大学召开。来自中国外语界和外国文学界的50多名学者出席了会议。通过网上和网上的演讲,对黄元深教授在文学翻译、文学研究、外语教学等领域的学术思想进行了热烈的讨论。

黄元深

创新在任何领域都是不容易的,在人文领域更难创新。黄元深教授的学术创新之路为我们树立了榜样。中国翻译协会常务副会长、国家MTI教学指导委员会主席黄有义指出,黄元深教授是中国澳大利亚文学研究的开拓者、先驱和大师,他自己写了第一本澳大利亚文学在中国的著作,从澳大利亚文学开始,为各行各业的人们了解澳大利亚和进入澳大利亚提供了重要的参考和指导,也让我们看到学者在为社会服务方面的巨大潜力和长期作用。

从整个外语社会来看,如何更好地为社会服务?黄有义认为,外语专业的学生并非没有前途,在复杂的国际环境中,外语人才有更多的机会在提高中国的国际话语权方面发挥作用。关键在于如何创新,如何与社会的发展需要接轨。他说:面对人才培养的新挑战,我们应该表现出创新精神、坚强毅力和为社会服务的动力,就像黄元森教授所展示的那样。

黄有怡

多年来,黄元深教授翻译了十部英美和澳大利亚小说,如简·爱、多里安·格雷画像、欧亨利短篇小说、隐形人、我的辉煌事业、露辛达·布拉夫特、浅滩等。其中,简·爱是读者最受欢迎的译本之一,也被摘录在影响几代青少年的高中语文教科书中。

研讨会地点

李景端,伊林出版社首任总裁兼总编辑,与黄元深教授会面40多年。他回忆了简·爱的中文翻译,这是伊林社与黄元深的合作译著。黄源作品的流畅性、准确性和灵活性仍然是混合和混合翻译文学名著市场上的一股潮流。从这一点出发,李景端直截了当地指出了国内翻译市场中翻译生态的异化问题,认为这一问题值得译者、出版界和教育界的共同关注,希望翻译界和文学界能够坚持正确翻译风格,弘扬翻译道德的原意。

李景端

在英语教育领域,黄元深教授也取得了令人瞩目的成绩,他是中国第一位呼吁培养外语学生思辨能力的学术学者。他在外语杂志上发表了一篇关于思辨缺失的文章,揭示了我国外语人才培养中长期强调语言而非思维的弊端,并提出了解决办法,对促进我国外语教学改革起到了重要作用。

今年正值黄元深教授80岁生日,来自北京外国语大学、北京大学、浙江大学、上海外国语大学、华东师范大学、上海外国语出版社、七宝中学图书馆的专家学者也发表了讲话,阐述了黄元深学术思想对其科研生涯的影响,对黄教授严谨的学术态度和坦率的人格魅力表示敬意。

(图片来源:上海外经贸大学)(吴琼)

最近更新
热门点击